杨开慧 Yang Kaihui (1901 – 1930)

   
   
   
   
   

偶感

Spontane Gefühle

   
   
天阴起朔风, Der Himmel ist wolkenverhangen, Nordwind kommt auf
浓寒入肌骨。 Geballte Kälte fährt in Knochen und Glieder
念兹远行人, Denke ich an den Mann in der Ferne
平波突起伏。 Wird ruhiges Wasser ganz plötzlich zum tosenden Meer
足疾可否痊, Ist dein kranker Fuß besser geworden
寒衣是否备。 Hast du Winterkleider dabei
孤眠谁爱护, Wer umsorgt deinen einsamen Schlaf
是否亦凄苦。 Leidest du auch so erbärmlich
书信不可通, Briefe kommen nicht durch
欲问无人语。 Ich möchte fragen, doch keiner sagt ein Wort
恨无双飞翮, Oh hätte ich Flügel
飞去见兹人。 Um zu ihm zu fliegen
兹人不得见, Ich darf ihn nicht sehen
惆怅无已时。 Mein Kummer ist grenzenlos